My Page (Xiah Junsu)



[Original by: Xiah Junsu]
Performed by: Xiah Junsu in 2nd Asia Tour Concert 'O'


ROMANISATION

Composer:김준수 (Kim Junsu)
Lyricist:김준수 (Kim Junsu)


Nareul choeum bon sungan nan meom chwottji
Hanbondo nogateun yojareul motbwattdongeol
Jikjab nol ahggyojudon geu muotdo
Nugudo gondeulji mothan ee sashil (girl~)

Dashi han bon naege malhaebwa (girl~)
Geu nuguboda nal saranghandago (girl~)
Nege yoohokhan gon baro naya (girl~)
Nodo nal jowahage dwil gol

Almyon alsurok naege ppajyodeuneun geu muonga maeryeoki
Dashi hanbon ni mameul dudeurineun naeui noraewa chomeul
Jigeum yogi naega pyohyonhan geu modeun gol boyojulrae
Hansungondo giok sukeso na jiwuji mothal gol

Mal anhaedo nan ara noeui mameul
Oneusae gipi pajyodeun ni pyojongeul
Jigeum ni ape soittneun nal chyodabwa
Nal birog moreudon geu ddae geu chuokdo (girl~)

Dashi han bon naege malhaebwa (girl~)
Geu nuguboda nal saranghandago (girl~)
Nege yoohokhan gon baro naya (girl~)
Nodo nal jowahage dwil gol

Almyon alsurok naege ppajyodeuneun geu muonga maeryeoki
Dashi hanbon ni mameul dudeurineun naeui noraewa chomeul
Jigeum yogi naega pyohyonhan geu modeun gol boyojulrae
Hansungondo giok sukeso na jiwuji mothal gol

One two three four five six seven eight hey come on

Almyon alsurok naege ppajyodeuneun geu muonga maeryeoki
Dashi hanbon ni mameul dudeurineun naeui noraewa chomeul
Jigeum yogi naega pyohyonhan geu modeun gol boyojulrae
Hansungondo giok sukeso na jiwuji mothal gol

Almyon alsurok naege ppajyodeuneun geu muonga maeryeoki
Dashi hanbon ni mameul dudeurineun naeui noraewa chomeul
Jigeum yogi naega pyohyonhan geu modeun gol boyojulrae
Hansungondo giok sukeso na jiwuji mothal gol

Um nae norae-e no heumbbaek chihal gol
Um nae yuldonge on mome joyuri
Um nae norae-e no heumbbaek chihal gol
Um nae yuldonge on mome joyuri

Romanisation: pandamilk @ dbsgLJ
May take out with proper credits.



TRANSLATION

At the time that I first saw you, I stopped
It was another time that I didn’t see you as a female
Simply, don’t come any further. Whatever or whoever,
The space between us that can’t be touched

GIRL~ Tell me once more again
GIRL~ That you love me more than anyone else
GIRL~ I’m the sexiest thing ever
GIRL~ You’re also something I enjoy

The more I know, the more I fall into that fascination
My song and dance will break out of your words once again
Here, right now, should I show you all my expressions?
Even a single moment, in memory, you can’t even erase me

Even if you don’t say anything, I know your words
Quickly as your expression falls deeply
Now, as I stand at your side, please look at me
Even you, in my song, always choose to your heart’s content

GIRL~ Tell me once more again
GIRL~ That you love me more than anyone else
GIRL~ I’m the sexiest thing ever
GIRL~ You’re also something I enjoy

The more I know, the more I fall into that fascination
My song and dance will break out of your words once again
Here, right now, should I show you all my expressions?
Even a single moment, in memory, you can’t even erase me

One two three four five six seven eight!
Hey, come on!

The more I know, the more I fall into that facination
My song and dance will break out of your words once again
Here, right now, should I show you all my expressions?
Even a single moment, in memory, you can’t even erase me

UM in my song, you always choose to your heart’s content
UM the shiver of my body within the rhythm
UM in my song, you always choose to your heart’s content
UM the shiver of my body within the rhythm
UM

Credits: koreanboba @ boajjang forums

Balloons (New Version)

ROMANISATION
Composer:김성호 (Kim Seong-ho)
Lyricist:이두환 (Lee Du-hwan)
Arranger:kenzie


[All]
Jinagabeorin eorin shijeoren
Pungseoneul tago naraganeun yeppeun kkumdo kku-eotjji
Ppalgan pungseoni haneureul nalmyeon
Nae ma-eumedo areumda-un gi-eoktteuri saenggangna

[Max]
Nae eoril jeok kkumeun
Ppalgan pungseoneul tago
Haneul nopi nareuneun saram

[Micky]
Geu jogeuman kkumeul
Ijeobeorigo san geon
Naega neomu keobeoryeosseul ttae

[Xiah]
Hajiman gwero-ul ttaen a-icheoreom
Ttwi-eo nolgo shipeo
[Hero]
Jogeuman na-ui kkumdeureul pungseone gadeuk shitkko

[All]
Jinagabeorin eorin shijeoren
Pungseoneul tago naraganeun yeppeun kkumdo kku-eotjji
Ppalgan pungseoni haneureul nalmyeon
Nae ma-eumedo areumda-un gi-eoktteuri saenggangna

[Hero]
Wae haneureul bomyeon
Naneun nunmuri nalkka
Geugeotjjocha al su eopjjanha

[U-Know]
Wae eoreuni dwemyeon ijeobeorige dwelkka
Jogeumateon a-i shijeoreul

[Micky, Max]
Ttaeroneun nado geunyang haneul nopi naragago shipeo
[U-Know, Xiah]
Ijeottteon na-ui kkumdeulgwa chu-eogeul gadeuk shitkko

[Xiah]
Jinagabeorin eorin shijeoren
Pungseoneul tago naraganeun yeppeun kkumdo kku-eotjji
[All]
Ppalgan pungseoni haneureul nalmyeon
Nae ma-eumedo areumda-un gi-eoktteuri saenggangna

[All]
Rallararara rallararara
rallararara rarallara rallallalla rarara
[Max] Seweori heulleodo
[U-Know, Micky] Ijeobeoryeodo
[Hero] Ppalgan pungseone dameul su isseulkka

[All]
Jinagabeorin eorin shijeoren
Pungseoneul tago naraganeun yeppeun kkumdo kku-eotjji
Ppalgan pungseoni haneureul nalmyeon
Nae ma-eumedo areumda-un gi-eoktteuri saenggangna



TRANSLATION

[All]
During my past childhood,
I dreamt a beautiful dream about riding a balloon and flying
If a red balloon flies in the sky,
My heart remembers beautiful memories

[MAX]
My dream as a child was to ride a red balloon
And fly high into the sky
[MICKY]
I forgot about that small dream and lived till now
Because I grew up too much

[XIAH]
But when I’m miserable
I want to run around and play like a child
[HERO]
Filling a balloon full of my small dreams

[All]
During my past childhood,
I dreamt a beautiful dream about riding a balloon and flying
If a red balloon flies in the sky,
My heart remembers beautiful memories

[HERO]
I can’t understand why tears come out when I look at the sky
[U-KNOW]
I wonder why you forgot the tiny childhood when you become an adult

[MICKY, MAX]
At times I too want to just fly high into the sky
[U-KNOW, XIAH]
With my forgotten dreams and memories

[XIAH]
During my past childhood,
I dreamt a beautiful dream about riding a balloon and flying
[All]
If a red balloon flies in the sky,
my heart remembers beautiful memories

[All]
Lal-la-la-la-la lal-la-la-la-la
lal-la-la-la-la lal-la-la-la-la
lal-lal-lal-la la-la-la
[MAX] Though time passes
[U-KNOW, MICKY] Though I forgot
[HERO] Will it be possible to contain it in the red balloon

[All]
During my past childhood,
I dreamt a beautiful dream about riding a balloon and flying
If a red balloon flies in the sky,
My heart remembers beautiful memories


korean

[All] 지나가버린 어린 시절엔 풍선을 타고 날아가는 예쁜 꿈도 꾸었지
노란 풍선이 하늘을 날면 내 마음에도 아름다운 기억들이 생각나

[최강] 내 어릴 적 꿈은 노란 풍선을 타고 하늘 높이 날으는 사람
[믹키] 그 조그만 꿈을 잊어버리고 산 건 내가 너무 커버렸을 때

[시아] 하지만 괴로울 땐 아이처럼 뛰어 놀고 싶어
[영웅] 조그만 나의 꿈들을 풍선에 가득 싣고

[All] 지나가버린 어린 시절엔 풍선을 타고 날아가는 예쁜 꿈도 꾸었지
노란 풍선이 하늘을 날면 내 마음에도 아름다운 기억들이 생각나

[영웅] 왜 하늘을 보면 나는 눈물이 날까 그것조차 알 수 없잖아
[유노] 왜 어른이 되면 잊어버리게 될까 조그맣던 아이 시절을

[믹키,최강] 때로는 나도 그냥 하늘 높이 날아가고 싶어
[유노,시아] 잊었던 나의 꿈들과 추억을 가득 싣고

[시아] 지나가버린 어린 시절엔 풍선을 타고 날아가는 예쁜 꿈도 꾸었지
[All] 노란 풍선이 하늘을 날면 내 마음에도 아름다운 기억들이 생각나

[All] 랄라라라라 랄라라라라 랄라라라라 라랄라라 랄랄랄라 라라라
[최강] 세월이 흘러도 [유노,믹키] 잊어버려도
[영웅] 노란 풍선에 담을 수 있을까

[All] 지나가버린 어린 시절엔 풍선을 타고 날아가는 예쁜 꿈도 꾸었지
노란 풍선이 하늘을 날면 내 마음에도 아름다운 기억들이 생각나

五線紙 (Gosenshi)

Note: Please DO NOT take out these translations/romanization as I've taken them with permission from the translator. The permission doesn't extend to others. So if you really must take them out, please let her know HERE. Thank you.

ROMANISATION

Gosenshi

Hana no iro kaze ni yurete
Bokura ni melody kureru you ni
Hikouki gumo nagame nagara
Gosenshi no youna, kono michi aruiteku
Utagoe mo nagareteru

Sukoshi hayai hansode mo shibafu no kouen nara
Sora wo kakeru shounen ni bokura wo kaesu kara

Hora yoso ni shita tsuki ni dareka ga hashiridasu to
Sugu oikakete yuku yo otona no furi shite te mo dame sa

Kuchizusamu uta mo itsuka
Kimochi wa hitotsu ni kasanari au
Asu no kaze ni fukare nagara
Gosenshi no youna, kono michi aruiteku
Aozora mo tsuzuiteru

Kumo wa katachi kawattemo kumo ni kawari nakute
Sore wa ikiru boku tachi to doko ka niteiru yo ne

Kitto tsurai toki soba de isshou ni nageku yori mo
Zutto matte ite kureru dare yori boku no mikata da yo ne

Arigatou, kimi ni aete
Norikoeru tsuyosa oboete yuku
Hitori jyanaku hitori hitori
Gosenshi no youna, kono michi aruiteku
Tonari ni wa kimi ga iru

Rap

Kitto jyu nengo nante dare ni mo wakaranakute
Demo atsumareba sugo ni hansode no shounen ni nareru

Hana no iro kaze ni yurete
Bokura ni melody kureru you ni
Hikouki gumo nagame nagara
Gosenshi no youna, kono michi aruiteku

Kata ame na uta mo itsuka
Kimochi wa hitotsu ni kasanari au
Asu no kaze ni fukare nagara
Gosenshi no youna, kono michi aruiteku
Aozora mo tsuzuiteru

Tonari ni wa kimi ga iru
Utagoe mo nagareteru



TRANSLATION

Music Sheet

The colors of the flowers sway to the wind
Giving to us its melody
While watching the trail of vapor from an airplane
We walk this path like a music sheet
With our singing voices flowing

When in short-sleeves and in a lawn of a park
We're brought back as boys who soar through the sky

Hey, if someone starts running towards some place underneath the moon
Go and chase it right away; it's something that adults are hopeless with

Someday along with this song that we've been humming
Our feelings would pile-up into one
And while tomorrow's wind blows
We walk this path like a music sheet
With the blue sky continuing to stretch on

Even if the clouds change shape or even if the clouds don't and stay that way
Between that and us who carry on living, we would be somewhat alike, right?

More than the ones with me during those truly painful moments and those that joined me in sadness,
Those that were always waiting for me, who else other than them could all the more be my friends?

I'm thankful, because I met you
I continue remembering the power to succeed
We're not all alone, just one at a time
We walk this path like a music sheet
And you are by my side

Rap

Without doubt, even after 10 years still, nobody would understand
But if we come together immediately we'll be used to becoming boys in short sleeves (again)

The colors of the flowers sway to the wind
Giving to us its melody
While watching the trail of vapor from an airplane
We walk this path like a music sheet

Someday even this song, like candy,
Our feelings would harden into one
And while tomorrow's wind blows
We walk this path like a music sheet
With the blue sky continuing to stretch on

You are by my side
With our singing voices flowing

Romanisation + translation credits: system_chaos (krissy) @ LJ

Translator's note:
For those who can read hanzi, hanja, or kanji, you may have recognized the words that make up the title: 'gosenshi' or 'ohseonji' or ' wǔ xiàn zhǐ'. Literally, it means 'Five Lined Paper'. 'gosen' means 'five lines' which also means 'staff'. Staffs have five lines, right? I can feel that this song talks about the 5 of them. How they'll always be together. :D 5 - 1 = 0, right? :)

And yes it beats me where they got the candy part. But the one who did the lyrics isn't sure either. Let's wait for official lyrics.