Beautiful You
ROMANISATION
Ah
Sono koe ni sawatte nemuretara ii noni
Aenai yoru mo daiteru mitai ni
Kimi da to wakaru me wo tojite mo
Amai taion ga kikoete kuru
You're such a beautiful woman
Ima sugu ni hoshii yo kimi ga iru sekai wa a beautiful dream
You're such a beautiful woman
Suki de doushiyou mo nai everything oboreteku fukaku so sweet
You're such a beautiful you yeah
Chiisana PIASU wo hazusu yubisaki mo
Shinayaka ni asu wo shinjiru tsuyosa mo
Tamaranai hodo ni boku wo sasou
Jibun no himitsu ni kizuitenai no?
You're such a beautiful woman
Donna kiss ga ii no? Bokue dake ni oshiete a beautiful world
You're such a beautiful woman
Mou tomeraresou ni nai my baby soba ni kite koko de feel me
'Cause you're so beautiful
Kimi dake ga motsu ai no imi yeah
Dare ni mo sawarasetakunai yo
You're such a beautiful woman baby
Ima sugu ni hoshii yo kimi ga iru sekai wa a beautiful dream
You're such a beautiful woman
Suki de doushiyou mo nai everything oboreteku fukaku so sweet
Yeah
You are beautiful
Baby you're special one
You're such a beautiful dream
You are beautiful
Baby you're special one
You're such a beautiful dream
Credits: http://lunatunalover.livejournal.com/ Alicia
TRANSLATION
I wish I could fall asleep to the caress of your voice
Even on the nights we can't meet, it's like you're embracing me
I know it's you even with my eyes closed
Your tender warmth... I can sense it
You're such a beautiful woman
I want you right now... A world with you in it is a beautiful dream
You're such a beautiful woman
I can't help but love everything about you... I'm drowning in the depths of your sweetness
You're such a beautiful you, yeah
You remove your small earrings and your ring too
You're so graceful, even in your strength to believe in tomorrow
It's maddening, how you tempt me
Aren't you even aware of your own secrets?
You're such a beautiful woman
How should I kiss you? Tell only me... a beautiful world
You're such a beautiful woman
It seems this can't be stopped, my baby... come to my side, feel me
'Cause you're so beautiful
Only you possess the meaning of love
And I don't want to let anyone else touch you
You're such a beautiful woman
I want you right now... a world with you in it is a beautiful dream
You're such a beautiful woman
I can't help but love everything about you... I'm drowning in the depths of your sweetness
Yeah
You are beautiful
Baby you're special one
You're such a beautiful dream
You are beautiful
Baby you're special one
You're such a beautiful dream
Credits: http://lunatunalover.livejournal.com/ Alicia
- Translator's Notes -
I guess more literally, this line would be 'I wish I could fall asleep feeling your voice' but since 'sawaru' can also mean a more tender, caressing touch, I felt this fit with the feel of the song overall, especially since the next line is talking about feeling like he's being embraced even when they aren't together.
Here, the line would more literally be 'your sweet/tender body heat... I can hear it.' Kikoetekuru is most commonly translated as 'to reach (one's ears)' but in this case, since heat isn't really something one can 'hear' per say, I felt it acted more along the lines of 'perceivable' and treated it thusly.
In the original lyrics, the line ends with 'so sweet'. However, saying 'I can't help but love everything about you... you're so sweet, I'm drowning in the depths' just doesn't sound so hot in English. Therefore, I modified it a tad and adjusted the words. I felt the basic meaning, that she's so sweet he's drowning in the depths of it, was maintained and flowed more smoothly this way, but hopefully it doesn't throw anyone off ^^;;;
Usually, 'sasou' means 'to invite, to call out/over' but it can also mean to tempt, and I felt that meaning was most fitting here. As for the second line, I'm not 100% happy with where it is but I couldn't really figure out how to fix it. I think the idea is that she isn't even aware of how appealing she is, how all these little things he's noticing are driving him crazy. I left the line pretty literal, but hopefully this helps it make a bit more sense. Although, as this is just my interpretation, maybe that's not it at all... but that was the feeling I got ^^
This would more literally be 'what kind of kiss is good/do you like?' But, since donna is also used when asking someone how they'd like something, I felt this translation fit better with the song. Plus, I just sort of felt like that was the intended meaning here.. if that makes sense? Granted, I could be wrong, but that was the vibe I got from it ^^:;;